54 Mousehole to Penzance
A three-harbour walk, a lifeboat disaster, a celebrated lido in Art Deco style, a street of curious architecture and seafaring stories.
Ein Spaziergang zu drei Häfen, eine Tragödie der Seerettung, ein berühmtes Freibad im Art Déco-Stil, eine Straße voller merkwürdiger Architektur und Seefahrtgeschichten.
The route, day 54
An easy stroll on the Southwest Coast Path, partly on roads. 5 miles, 8.5 km, 111 metres ascent and descent.
Ein leichter Spaziergang, am Southwest Coast Path, zum Teil auf der Straße. 8,5 km und 111 Höhenmeter.
Mousehole Harbour
Clifftop Gardens
"Raise awareness, not sea levels" says the sign. Global warming accelerates coastal erosion, and someone is afraid that the cliff-edge gardens between the road and the sea immediately east of Mousehole will cease to exist.
„Bewusstsein erhöhen, den Meeresspiegel nicht“, sagt uns das Schild. Hier befürchtet jemand, dass die Gärten am Klippenrand bei Mousehole irgendwann verschwunden sind, denn globale Wärmung verstärkt die Küstenerosion.
Old Penlee Lifeboat Station
The old lifeboat house in Penlee, now out of use, is a memorial to the eight-man crew of the Solomon Browne, who all drowned in 1981 in a severe storm attempting to rescue the crew of the cargo ship Union Star. The Union Star was on its maiden voyage from the Netherlands to Ireland. Five men and the captain’s wife and two daughters aboard the Union Star also perished. The landlord of the Ship Inn was among the lifeboat crew. At Mousehole the Christmas lights are switched off for an hour on 19 December, the day of the disaster.
Die ehemalige Rettungsbootstation in Penlee ist heute ein Denkmal zu Ehren der Besatzung der Solomon Browne. Am 19. Dezember 1981 während eines heftigen Sturms ertranken alle acht Männer an Bord bei dem Versuch, die Besatzung des Frachtschiffs Union Star zu retten. Bei ihrer Jungfernfahrt ist die Union Star untergegangen, an Bord waren vier Matrosen, der Kapitän, seine Ehefrau und seine beiden Töchter. Unter den verstorbenen Mitgliedern der Rettungsmannschaft befand sich der Wirt des Ship Inn aus Mousehole. Dort wird am Jahrestag die weihnachtliche Beleuchtung der Stadt ausgeschaltet.
Newlyn Harbour
The biggest fishing harbour in England. The old harbour wall pre-dates the year 1435, when it was reconstructed. The two-masted sailing boat below is a traditional Cornish lugger.
Newlyn hat die größte Fischereihafen des Landes. Die alte Kaimauer wurde im Jahre 1435 erneuert, d.h. sie ist noch älter. Der Zweimaster im Bild ist ein cornischer „Lugger“.
Port of Penzance
Jubilee Pool, Penzance
Opened in 1935, severely damaged by a storm in 2014, restored with the addition of a geothermal section for those who shun a cold dip: this is a seawater pool, filled at high tide, usually only 2°C warmer than the sea. The exposed location explains the triangular shape, pointing out to sea as protection against the waves, and the high walls, sheltering swimmers from wind. Online booking is requested, so the old entrance with a turnstile looks neglected.
1935 eröffnet, 2014 bei Stürmen schwer beschädigt, mittlerweile wieder hergestellt und um ein mit Erdwärme beheiztes Becken ergänzt: der Jubilee Pool wird bei Flut mit Salzwasser gefüllt und ist meistens nur etwa 2 Grad wärmer als das Meer. Aufgrund der exponierten Lage baute man hohe Mauern als Schutz gegen Wind auf einem dreieckigen Grundriss, so dass die Spitze des Dreiecks der Brandung ausgesetzt ist. Für den Eintritt wird heute um Online-Buchung gebeten, weshalb der alte Eingang mit Drehkreuz vernachlässigt erscheint.
Sir Humphry Davy, an impressive man.
President of the Royal Society, chemist, inventor of the miner's safety lamp. Born in Penzance, the son of a woodcarver, in 1778, he was the first to isolate several elements, including, potassium, calcium, sodium and magnesium, experimented with electric lighting and nitrous oxide, for which he coined the name "laughing gas" and suggested using it as an anaesthetic. He is now best-known as the inventor of the Davy lamp, putting iron gauze around the flame of a miner's lamp to prevent explosions. He was the first natural scientist to be made a baronet. Davy also painted and wrote poetry – he was a proof-readier for Wordsworth and a friend of the Romantic poets Coleridge and Southey. He wrote a treatise on fly fishing, spent most of his last months in Rome composing a long literary work entitled Consolations in Travel, and died in 1829 in Geneva.
Der 1778 in Penzance geborene Chemiker Davy, Sohn eines Holzschnitzers, schaffte es als erster britischer Naturwissenschaftler in den Adelsstand als Baron und wurde Präsident der Royal Society. Er identifizierte zum ersten Mal als Elemente u.a. Natrium, Kalium, Magnesium und Kalzium, experimentierte mit elektrischer Beleuchtung sowie mit Lachgas – von ihm stammt der Name – als Mittel zur Schmerzlinderung. Bekannt ist er heute vor allem als Erfinder einer Bogenlampe, die unter Tage die Explosionsgefahr minderte. Davy betätigte sich auch als Maler und Dichter, war Lektor für seinen Freund William Wordsworth und dessen Dichterkreis der Romantik. Er schrieb ein Werk über das Fliegenfischen, verbrachte die letzten Monate seines Lebens in Rom bei der Verfassung eines philosophisch-literarischen Werks über das Reisen und starb 1829 in Genf.
Chapel Street - Good Stories, Crazy Buildings
This street is full of interesting buildings (almost 40 of them are listed monuments), including three ancient pubs, the eccentric, colourful Egyptian House and a building with a huge, historically noteworthy anchor reaching up to its gable.
In dieser Straße reihen sich interessante Häuser aneinander. Unter den 40 denkmalgeschützten Bauwerken befinden sich drei historische Herbergen, das bunte und eigentümliche „Ägyptische Haus“ und ein Bau, gegen dessen Giebelwand sich ein riesiger Schiffsanker mit einer besonderen Geschichte lehnt.
1 The Egyptian House
2 The Admiral Benbow
3 The anchor of of a flagship
4 The Chocolate House
5 Chapel Street looking south
1 The Egyptian House, early 19th century, with lotus-bud columns at the entrance and an impressive eagle on the cornice.
Den Eingang zum „Ägyptischen Haus“ aus dem frühen 19. Jh. schmückt links und rechts eine Lotosknospensäule, das Gesims ein imposanter Adler.
2 The Admiral Benbow pub in an 18th-century building. It was the base of smugglers known as the Benbow brandy men. The man on the roof holding a pistol is the leader of the gang. He is said to have climbed up there when the government revenue men raided. The pub interior is filled with nautical and pirate memorabilia. This pub may be the inspiration for Robert Louis Stephenson's Admiral Benbow Inn in Treasure Island, as Stephenson visited Penzance.
Die Kneipe “Admiral Benbow” in einem Haus aus dem 18. Jh. war Standquartier einer Schmugglerbande. Die Figur mit Pistole am Dachfirst stellt den Anführer dar – dort oben soll er sich während einer Razzia durch Zollbeamte verschanzt haben. Der Schriftsteller Robert Louis Stephenson besuchte Penzance und nahm möglicherweise diese Kneipe als Vorbild für das Admiral Benbow Inn in seinem Roman „Die Schatzinsel“.
3 The anchor of the flagship of Admiral Sir Cloudesley Shovell, which sank with the loss of 800 men on the Scilly Isles in 1707. This disaster caused the Admiralty to offer a reward for a method to ascertain longitude - Shovell's fleet did not know where it was, and four warships with more than 1,400 men were lost.
Der Anker der HMS Association, Flagschiff des Admirals Sir Cloudesley Shovell. 1707 lief die Association vor den Scilly-Inseln auf ein Riff, 800 Männer ertranken. Nach dieser Katastrophe lobte die Admiralität einen hohen Preis aus für eine Methode, den Längengrad zu bestimmen: Shovell kannte die Position seiner Flotte nicht, vier Kriegsschiffe und mehr als 1400 Matrosen gingen unter.
5 The flags on the left adorn The Turk's Head, a wonderful, unspoiled pub that claims to be 800 years old.
Die Fahnen links schmücken „The Turk’s Head“, eine angeblich mehr als 800 Jahre alte Kneipe mit stimmungsvollem Interieur.
The harbour at Mousehole. John Sykes was here, 26 April 2025.