Monmouth to Tintern
Admiral Nelson and a patriotic monument to British naval victories, bluebell woods, the Wye valley and its cultural significance, the definitive romantic ruined abbey in Tintern.
Admiral Nelson und ein patriotisches Denkmal für die siegreiche britische Marine, blühende Wälder, das Wye-Tal und dessen herausragende kulturgeschichtliche Bedeutung, in Tintern die romantischen Abteiruinen schlechthin.
The route, day 17
Offa’s Dyke Path from Monmouth to Bigsweir Bridge, then the low route on the river Wye to Brockweir, rejoining the ODP and crossing the river to follow the west bank to Tintern.
20.5 km/12.7 miles, 568 metres ascent
Offa’s Dyke Path von Monmouth bis Bigsweir Bridge, dann am Fluss Wye als Alternative zum Höhenweg bis Brockweir, dort wieder auf ODP, über die Brücke und am Westufer nach Tintern Castle.
20,5 km, 568 Höhenmeter
The Kymin
A view of Monmouth from the Kymin hill. In haze on the skyline: a little right of centre is the Skirrid (see day 16), at the right-hand edge is the south end of Hatterrall Ridge (day 15). On the Kymin stand two unusual historic buildings: the Round House and the Naval Temple.
Blick auf Monmouth vom Kymin-Hügel. Im blauen Dunst in der Ferne: der Berg Skirrid (s. Tag 16) rechts der Bildmitte, das südliche Ende vom Hatterrall Ridge (Tag 15) am rechten Rand. Auf dem Kymin stehen zwei ungewöhnliche Bauwerke: das Round House und der Naval Temple.
The Round House was built on the Kymin in the 1790s for holding all-weather picnics with a view.
Britannia triumphant and the Union Jack flying over the defeated flags of France, Spain and Holland
The temple was built in 1800 to celebrate British naval victories of the previous half-century.
Monmouth: Admiral Nelson's staycation
In 1802 Lord Nelson travelled in the Wye valley in the company of his mistress Lady Hamilton and her husband. In Monmouth they were greeted by cheering crowds. Bands played and cannonades were fired. Nelson visited and praised the Naval Temple. Although the town is about 20 miles from the sea, ships were built at Monmouth until 1816 using timber from local woodland.
Journeys in this region were fashionable in Nelson’s day. The Wye valley had been discovered by lovers of the romantic and picturesque, by artists and poets. During the French Revolutionary and Napoleonic wars, travel to the Continent was not always possible for British tourists. They looked for inspiration nearer to home and had what we now call a “staycation”.
Im Jahr 1802 reiste der Marineheld Lord Nelson in Begleitung seiner Geliebten Lady Hamilton und ihres Mannes durch das Wye-Tal. In Monmouth wurden sie mit Musikkapellen und Kanonenschüssen begrüßt. Nelson besuchte und lobte den Naval Temple. Obwohl die Stadt etwa 30 km vom Meer entfernt ist, wurden bis 1816 Schiffe in Monmouth gebaut.
Zu Nelsons Zeit waren Reisen in dieser Region in Mode. Künstler und Dichter, die für Romantisches und Malerisches schwärmten, hatten das Wye-Tal entdeckt. Während der Kriege gegen Frankreich war es für britische Touristen nicht immer möglich, auf den Kontinent zu reisen. So suchten sie nach Schönheit und Erlebnissen in heimischen Gefilden.
Redbrook
Redbrook has fewer than 400 residents today, but was once an important site of the early Industrial Revolution. Copper smelting began in the 1690s. Later Redbrook produced the best and thinnest tinplate (sheet steel with a thin layer of tin to prevent rust) for tin cans and boxes. The tinplate works operated until 1961. Ore in the rocks above Redbrook made the stream run red at times - hence the name.
Redbrook zählt heute nicht einmal 400 Einwohner, war aber einst ein wichtiges Zentrum der frühen industriellen Revolution. In den 1690er Jahren begann hier die Kupferverhüttung. Später war Redbrook für die Herstellung des besten und dünnsten Weißblechs für Blechdosen bekannt. Die Weißblechfabrik blieb bis 1961 in Betrieb. Der Name "Redbrook" ist ein Hinweis auf das Erz der oberhalb gelegenen Hügeln, das den Bach zeitweise rot färbte.
The stone bridge carried a tramway, opened in 1812, that took coal down to Redbrook for smelting copper and iron.
Über die steinerne Brücke transportierte eine 1812 eröffnete Trambahn Kohle für die Verhüttung von Kupfer und Eisen.
View of Redbrook from the south. The bridge was used by the Wye Valley Railway, which closed in 1964.
Blick auf Redbrook vom Süden. Bis 1964 fuhren Züge der Wye Valley Railway über die eiserne Brücke.
This path is suitable for walkers or a horse and cart but not for motorbikes.
Für Pferdefuhrwerke und Wanderer ist der Weg geeignet - aber bloss keine Motorräder!
Bluebells and fairies
Between Redbrook and Bigsweir, Offa’s Dyke Path runs on the English side, high above the river Wye, through “one of the most important concentrations of ancient semi-natural woodland in Britain” according to the Woodland Trust, which has excellent information about the flora and fauna at www.woodlandtrust.org.uk/visiting-woods/woods/cadora-woods/.
We passed through a week too early to see the bluebell woods at their best. Only a faint dusting of blue coloured the forest floor. Nevertheless, Cadora Wood had a magical quality that the website confirms by describing the folklore related to bluebells (aka cuckoo’s boots, witches’ thimbles or lady’s nightcap): if you hear a bluebell ring, you will get a visit from a bad fairy and soon die. However, if you wear a wreath of bluebells, you will only speak the truth.
Hasenglöckchen und Feen
Wir waren eine Woche zu früh unterwegs, um die volle Blütenpracht dieser Wälder zu sehen. “Bluebells” (Atlantische Hasenglöckchen) bilden Ende April und Anfang Mai einen duftenden Teppich in den Wäldern der Insel und sind für viele Briten ein heiß geliebter Höhepunkt des Frühlings. An diesem Tag schimmerte nur ein schwaches Blau am Boden. Nichtsdestotrotz verströmte der Cadora-Wald eine gewisse Magie – und die Website des gemeinnützigen Woodland Trust
(www.woodlandtrust.org.uk/visiting-woods/woods/cadora-woods/), der diesen Wald pflegt, erklärt dazu den mit Bluebells verbundenen Zauber: Wer eine Bluebell (auch bekannt als Kuckucksstiefel, Hexenfingerhut oder Damenschlafmütze) klingeln hört, bekommt Besuch von einer bösen Fee und stirbt bald. Wer aber einen Kranz aus Bluebells trägt, kann nur die Wahrheit sprechen.
At Bigsweir a branch of Offa’s Dyke Path stays by the river instead of climbing more hills. We took it.
Bei Bigsweir kann man Offa's Dyke Path über bewaldete Höhe folgen - oder unten am Fluss bleiben. Wir entschieden uns für das Ufer.
Bigsweir Bridge, a single cast-iron arch spanning 50 metres, built in 1827. It still carries road traffic.
Die 1827 erbaute Brücke in Bigsweir besteht aus einem einzigen gusseisernen Bogen. Der Straßenverkehr benutzt sie bis heute.
Tintern
The old station buildings and some railway carriages house a museum and cafe.
The riverside at Tintern Parva
Tintern Abbey
Tintern Abbey was founded in 1131 by Cistercians, an order of monks who chose remote sites far from the sinful life of towns and led an austere life in which hard work complemented worship. They preferred a plain style of architecture, but built on a large scale. The abbey church at Tintern, completed in 1301, is 70 metres long.
Die Abtei zu Tintern gründeten Zisterzienser im Jahr 1131. Dieser Mönchsorden wählte abgelegene Standorte fern städtischer Sündenpfuhle. Zu ihrer strengen Lebensführung gehörte neben dem Gebet auch harte körperliche Arbeit. Sie bevorzugten auch eine eher strenge Architektur, doch manchmal im großen Maßstab. Die 1301 vollendete Abteikirche in Tintern mißt 70 Meter in der Länge.
Rules for a picturesque view
"The most perfect river views are composed of four grand parts: the river itself; two side-screens, which are the ... banks and lead the perspective; and the front screens, the other ornaments of the Wye ... ground, wood, rocks, buildings ... and colour."
William Gilpin, Observations on the River Wye, 1782
Picturesque and romantic – artists and writers in Tintern
Tintern and the Wye valley have a prominent place in cultural history. In the second half of the eighteenth century there was a reaction against the earlier belief that nature had to be tamed, and against the primacy of rational thought. The feelings that nature inspired now took centre stage. Artists looked to show what was “picturesque” in the landscape. A leading proponent of the picturesque movement was the artist and writer William Gilpin, author of Observations on the River Wye (1782)
A few years later, William Wordsworth's Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey
recalled his previous visit to “these steep woods and lofty cliffs, And this green pastoral landscape”
“O sylvan Wye! thou wanderer thro' the woods,
How often has my spirit turned to thee!”
In the 1960s the American writer Allen Ginsberg, sharing the experiences of the Romantic poets Blake and Wordsworth, but also under the influence of LSD, wrote in his Wales Visitation Poem
of “clouds passing through skeleton arches of Tintern Abbey” and
“the lambs on the tree-nooked hillside this day bleating
heard in Blake’s old ear, & the silent thought of Wordsworth in eld* Stillness”.
*Not a typing error. Who knows this word? I had to look it up, and the dictionary told me that “eld (archaic, poetic)” means “old, aged”. As in “elder, eldest”. Well, Mr Ginsberg, why did you, a poet of the Beat generation, an icon of 1960s counterculture with liberal views on drugs and sex, use an archaic expression like this?
Malerisch und romantisch
Tintern und das Wye-Tal waren Schauplatz einer Sternstunde der Kulturgeschichte. In der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts setzte eine Reaktion gegen die Aufklärung ein – gegen den Glauben, die Natur müsse gezähmt werden, gegen das Primat des rationalen Denkens. Man verklärte nun die vom Anblick wilder Natur ausgelösten Empfindungen der Menschenseel. Künstler waren bemüht, das Malerische (“the picturesque”) in der Landschaft aufzuzeigen. Ein führender Vertreter dieser Bewegung war der Maler und Schriftsteller William Gilpin, Autor von "Observations on the River Wye" (1782).
Darin legt er das vierteilige Schema einer perfekten Flussansicht fest: der Strom selber, zwei, die Perspektive zeigende seitliche Elemente, d.h. die beiden Ufer; und der Vordergrund aus Boden, Wald, Felsen, Bauwerke, Farbe.
Ihm folgten im Wye-Tal viele weitere Vertreter der Kunst und der Literatur, darunter der Maler William Turner und der Dichter William Wordsworth.
Liebe deutsche Leser:innen: es tut mir leid, ich fühle mich nicht imstande, die oben zitierten englischen Gedichte adäquat zu übersetzen.
Setting out from Monmouth with yesterday's mud.
Der Schlamm des Vortags begleitet den Aufbruch ab Monmouth.
John Sykes was here, 26 April 2023.