Neston to Chester

Sheep on the salt marsh, an Iron Age fort at a headland, charming villages and an ancient church, the old bank of the Dee, the grassy mounds that remain from a major castle. 

Schafe an den Salzwiesen, eine Siedlung der Eisenzeit am Felsvorsprung, bezaubernde Dörfer und eine uralte Kirche, das ehemalige Dee-Ufer, Reste einer bedeutenden Burg.

The route, day 5

 I can’t recommend the route I took on this day. Between Shotwick and Saughall, footpaths marked on the map don’t exist on the ground or are blocked. Instead, for a pleasant day out, walk south along the coast to Burton Point and return to Burton village, south of which lie Burton Mere Wetlands; a mile north via Neston Rd. are the wonderful Ness Gardens.

For the record, my route from the end point of day 4: south to Burton Point, returning the same way for 1 km; via Station Rd. to Burton village, Puddington, and across fields to Shotwick. A path to Woodbank Lane, then Saughall. Detour here to the site of Shotwick Castle (next to the house marked “1730 The Mount” in Seahill Rd. a path crosses fields to the woods; the castle site is beyond the woods). The Millennium Greenway to the Shropshire Union Canal, on the towpath into Chester, then east on the canal bank to City Road. 16 miles/26 km. 


 

Meine Route ist nicht empfehlenswert, denn Schnellstraßen blockieren die Wege. Ein angenehmer Ausflug wäre stattdessen: von Neston an der Küste entlang nach Burton Point, dann zum Dorf Burton. Südlich davon liegen Burton Mere Wetlands, ein Naturschutzgebiet; eine Meile nördlich über die Neston Rd. die wunderbaren Ness Gardens. 

Die Route, Tag 5: vom Endpunkt des 4. Tages nach Süden zum Burton Point, auf demselben Weg 1 km zurück; über die Station Rd. nach Burton, weiter nach Puddington, über die Felder nach Shotwick. Ein Pfad zur Woodbank Lane, dann nach Saughall. Abstecher zum Shotwick Castle: am Haus mit der Aufschrift "1730 The Mount" in der Seahill Rd. führt ein Weg über Wiesen zum Wald; dahinter liegt das Burggelände. Seahill Rd. führt zum Rad- und Wanderweg Millennium Greenway und so zum Shropshire Union Canal. Auf dem Treidelpfad nach Chester, dann östlich am Kanalufer zur City Road. 26 km. 

 

Neston marshes

Spring water flows at the bottom of the track leading from Moorside Lane in Neston to the marsh. The well-beaten track south-east to Little Neston is a right of way marked on the Ordnance Survey maps.

Am unteren Ende des Pfades von Moorside Lane zum Ufer sprudelt Quellwasser. Der deutliche Trampelpfad in südöstlicher Richtung nach Little Neston ist ein Gehweg mit offiziellem Wegerecht.

Neston collieries, Denhall Quay

Little Neston is a peaceful place at the edge of the marshes. Until 1927 it was an industrial site. Coal was mined here from 1759 until the mid-19th century. Some of the stones of Denhall Quay a short distance to the south of The Harp Inn, the miners‘ pub, remain as evidence of this. Coal was shipped from the quay and Welsh slate came ashore here.
The mine closed when the river silted up, but operations re-started when the railway was built in 1866 and continued until 1927. Most of the coal was extracted beneath the estuary and brought to the surface via underground canals. Photos and more details: www.nestoncollieries.org.

Little Neston, heute ein beschaulicher Ort, war bis 1927 Industriegelände. Von 1759 bis Mitte des 19. Jahrhunderts wurde hier Kohle abgebaut. Davon zeugen nur noch die Steine des Denhall Quay südlich von The Harp Inn. Als der Flussverlauf sich zum walisischen Ufer verlagerte, musste das Bergwerk schließen, nahm aber nach dem Bau der Eisenbahn 1866 den Betrieb wieder auf. Der größte Teil der Kohle wurde unter der Dee-Mündung abgebaut und über unterirdische Kanäle an die Oberfläche transportiert. Fotos und weitere Einzelheiten: www.nestoncollieries.org.

Burton Point

This is an outcrop of sandstone, where the River Dee once flowed directly past and there was a sheltered mooring place to the south east. Archaeologists have found the remains of an Iron Age settlement
 fortified with a rampart and ditch (see www.oldwirral.net/burton_point.html). 
The English-Welsh border is about 200 metres to the south. The land east of the rocks is not publicly accessible, and the footpath and cycleway heading south goes into an industrial estate. A more interesting route is to return north to Station Rd. and walk to Burton village. 

Am Felsenvorsprung floss einst der Dee direkt vorbei. Südöstlich davon gab es eine geschützte Anlegestelle. Archäologen fanden Überreste einer mit Wall und Graben befestigten eisenzeitlichen Siedlung (s. www.oldwirral.net/burton_point.html). Die Erhebung aus Sandstein wurde durch Steinabbau verkleinert, bietet aber immer noch einen guten Ausblick. Die englisch-walisische Grenze verläuft 200 m weiter südlich. Da die angrenzende Agrarfläche unzugänglich ist und der Weg nach Süden ins Industrie- gebiet führt, kehrt man hier am besten nach Norden zurück und folgt der Station Rd. zum Dorf Burton. 

The headland must once have been more impressive, but still gives a good view of the estuary. In the distance: Deeside Industrial Park with a steelworks and the Flintshire Bridge, all on land reclaimed from the Dee estuary. 

Der Felsvorsprung muss einst beeindruckender gewesen sein, bietet aber immer noch einen guten Ausblick auf den Deeside Industrial Park mit Stahlwerk und die Flintshire Bridge auf einer vom Meer gewonnenen Fläche. 

BBC Good Food: salt marsh lambs "feed on a rich variety of plants and minerals ... which give the meat a superb flavour."  

Salzwiesenlämmer "ernähren sich von einer reichen Vielfalt an Pflanzen und Mineralien ... die dem Fleisch einen großartigen Geschmack verleihen"

A shepherd and his dogs herded the sheep together at Burton Point. When it was time to move, they stampeded surprisingly fast.

Ein Schäfer und seine Hunde haben die Herde am Burton Point zusammengetrieben. Die Tiere laufen überraschend schnell.

Looking out from the path, the marsh seems to stretch endlessly, but the highest tides can flood the whole area.

Vom Weg aus gesehen erscheinen die Salzwiesen endlos, aber bei Springflut wird das ganze Gebiet überschwemmt.

Red sandstone, Burton and Shotwick

The village of Burton is many centuries old. It has an ancient church and attractive old dwellings. The underlying red sandstone comes to the surface here, forming the pavement of the main street in one place and the foundations of the above cottage. Two ridges of New Red Sandstone, which occurs in many parts of Britain, run from north to south along the Wirral peninsula, one on the east side, one on the west. Outcrops on the west are visible at the Red Rocks in Hoylake and Hilbre Island (see Day 3) and Burton Point.  Red stone, sometimes in combination with brick, characterises many buildings in this area.

Das Dorf Burton blickt auf eine lange Geschichte zurück. Dort stehen eine uralte Kirche und schöne Wohnhäuser. Der rote Sandstein kommt hier an die Oberfläche und bildet sowohl den Gehweg der Hauptstraße  an einer Stelle wie auch die Fundamente des Häuschens im Bild oben. Das Vorkommen des "New Red Sandstone" verläuft nord-südlich an beiden Seiten der Halbinsel Wirral und ist an verschiedenen Stellen sichtbar: im Westen in Hoylake und Hilbre Island (s. Tag 3) sowie am Burton Point. Der rote Stein ist ein Merkmal vieler Bauwerke der Region - manchmal in Verbindung mit Backstein. 

Bishop Wilson's Cottage in  Burton, red sandstone and thatch, 17th century. Birthplace of  Robert Wilson, Bishop of Sodor and Man from 1697, founder of the village school.

Im reetgedeckten Haus aus dem 17. Jh. kam Robert Wilson, Bischof der Insel Man ab 1697 und Gründer der Dorfschule in Burton, zur Welt.

Manor Farmhouse in Shotwick, using sandstone for the lower walls and huge chimney, bricks for the rest. Late 17th century with windows dating from the 19th century.

Das stattliche Bauernhaus in Shotwick (17. Jh., Fenster aus dem 19. Jh.) wurde aus Sand-stein (unteres Mauerwerk und Kamin) und Backstein gebaut. 

Shotwick Hall, built in 1662 from red brick and sandstone, has a neglected air. The house, the garden wall and gate piers are all listed monuments.


Shotwick Hall, 1662 aus  Back- stein und Sandstein errichtet, wirkt heruntergekommen. Haus, Gartenmauer und Torpfeiler stehen unter Denkmalschutz.

St Michael's Church, Shotwick

The church porch has a curious feature: deep grooves in the stones behind the benches. It is thought that they were made when local people sharpened their knives – or their arrows. In 1363 Edward III decreed that all able-bodied men had to practice archery on Sundays after attending church. 

Most of the church dates from the 14th century, but the south entrance has a Norman arch, partly obscured by the porch, and a heavy 15th-century door. It is well worth taking a look inside to see the old box pews, a three-decker pulpit and the churchwardens‘ pew with its canopy in the north aisle. 

 

Die Vorhalle der Kirche birgt eine Kuriosität: tiefe Rillen in den Steinmauern. Hier schärften vermutlich Kirchgänger ihre Messer – oder ihre Pfeile. Im Jahr 1363 befiehl nämlich König Edward III., dass alle Männer sonntags nach dem Kirchgang Bogenschießen üben mussten. Die gefürchteten englischen Bogenschützen gaben dem König einen entscheidenden Vorteil in seinen Kriegen gegen Frankreich. 

Die Kirche stammt hauptsächlich aus dem 14. Jahrhundert, der Turm wurde um 1500 fertig gestellt. Der romanische Bogen des Südeingangs verrät die Existenz eines Vorgängerbaus. Es lohnt sich, die schwere Holztür aus dem 15. Jh. zu öffnen und einen Blick ins Innere zu werfen. Dort gibt es abteilähnliche, mit Türen abgeschlossene Kirchenbänke und eine dreistöckige Kanzel. 

The tombs, gravestones and crosses lean in all directions    

Im Kirchhof steht kaum ein Grabstein oder Kreuz senkrecht 

Grooves in the porch, perhaps made by archers sharpening arrows

Rillen in den Mauern. Hier schärften Bogenschützen wohl ihre Pfeile

The box pews, originally lockable, have survived in St Michael's Church

Die Kirchenbänke in St Michael's Church waren früher abschließbar

...ive carefully. Walkers are more endangered by nettles than traffic. Shotwick is off the beaten track, as major roads to the east, west and south cut it off from neighbouring places. Today nothing reveals that it was once a fishing village close to the banks of the Dee. 

Shotwick (sprich: “Shottick”) ist ein abseits gelegener Weiler. Schnellstraßen im Osten, Westen und Süden unterbrechen direkte Verbindungen zu den Nachbarorten. Heute deutet nichts mehr darauf hin, dass Shotwick einst ein Fischerdorf am Ufer des Dee war. 

A lost castle, a lost riverbank

A large expanse of what was once the Dee estuary is now dry land: the Deeside Industrial Estate and farmland at a place called, for a good reason, “Sealand”. The river Dee on its present course is not the English-Welsh border. The border is close to and parallel to the ancient river bank, which is still clearly visible as a slope in the landscape (below left). Shotwick Castle once stood here. Only earthworks remain (below centre), close to delightful woods where bluebells flower in spring (below right).


Weite Flächen der Dee-Mündung verlandeten und werden heute als Industriegebiet genutzt und als Ackerland am Ort, der nicht umsonst "Sealand" heißt. Der Verlauf des Dee hat sich verschoben und bildet die englisch-walisische Grenze nicht mehr. Diese verläuft nach wie vor parallel zum alten Nordufer, das als Böschung deutlich zu erkennen ist. Hier überwachte Shotwick Castle eine tidenabhängige Furt. Von der Burg sind nur noch Gräben und Erhebungen im Boden zu sehen. Im nahegelegenen Wald blühen im Frühjahr die von den Briten heiß geliebten Bluebells (Atlantische Hasenglöckchen). 

The slope marks the old north bank of the river Dee

Die Böschung ist das alte Nordufer des Dee

Mounds and ditches -  traces of the castle

Erhebungen und Gräben im Gelände - die Spuren der Burg

A bluebell wood with the castle site in the background

Hasenglöckchen im Vordergrund, die Rest der Burg dahinter

Obstacles and secrets 

The easy but ugly and boring way to reach Chester on foot from Burton Point is to follow cycle route no. 568 south across the border, pass through Deeside Industrial Park and pick up the Chester Millennium Greenway, the sunken route of a disused railway with no views across country. But I wanted to see Shotwick church and the castle site, mistakenly believing in the existence of footpaths marked on the map. I ended up crawling under barbed wire and squeezing through dense hawthorn hedges. In woods on the slope that was once the bank of the Dee, I came across a concealed motocross course that slalomed over rutted earth around the trees, up and down the steep embankment. A local man walking his dog on the nearby castle earthworks had no idea that this hidden venue existed.

Hindernisse und Geheimnisse 

Die einfache aber hässliche und langweilige Route von Burton Point führt über Radweg Nr. 568 nach Süden, durchquert den Deeside Industrial Park und folgt dem Chester Millennium Greenway, der tief liegenden Trasse einer stillgelegten Bahnstrecke ohne Aussicht auf die Umgebung. Ich wollte aber die Kirche und Burgreste von Shotwick sehen, glaubte auch blauäugigerweise, dass auf der Karte markierte Wanderwege tatsächlich existieren. So kroch ich unter Stacheldraht hindurch und zwängte mich durch dichte Weißdornhecken. Im Wald am ehemaligen Dee-Ufer stieß ich auf eine versteckte Motocross-Strecke, die sich über zerfurchte Erde um Bäume herum schlängelte, den steilen Damm hinauf und hinunter. Am nahe gelegenen Burggelände begegnete ich einem Spaziergänger aus dem Dorf, der immer seinen Hund dort ausführte aber nichts von der Existenz dieses wohl geheimen Parcours wusste.


Shotwick Castle 

In a quiet spot among fields and woods lie the remains of a major castle dating from the 200- year period when the kings of England and their vassals fought the Welsh kings of Gwynedd. Shotwick Castle survives only as grassed-over earthworks. It was probably built in the late 11th century by Hugh D’Avranches, Earl of Chester. He was also known as Hugh Lupus (“The Wolf”) for his ferocity in fighting the Welsh, and by the Welsh themselves as Hugh the Gross, as gluttony made him extremely fat in later life. He built Chester Castle and brought Benedictine monks to St Werburgh’s Abbey, which later became Chester Cathedral. A few days before his death, Hugh entered the monastery and was buried there.

Shotwick Castle stood on the banks of the Dee and defended a tidal ford. It was a motte and bailey castle: the motte was a hexagonal mound measuring 40 by 20 metres at the top on which stood the castle keep with its round towers. 

and Hugh the Wolf

Archaeologists found stone foundations beneath the grass. The wide and deep ditch probably flooded at high tide. The bailey was an outer courtyard, also defended by a ditch. 
Henry III stayed at Shotwick in 1245 during wars against the Welsh, as did Edward I in 1278. Following the deaths of Llewellyn the Last, King of Gwynedd in 1282 and his rebellious brother, who was captured by the English and hanged the following year, Welsh independence was effectively ended. Edward I built strong castles around the Welsh coast, and Shotwick lost its military role. It became a manor house in a royal deer park. Excavations found evidence of late medieval gardens, including water features, something known in England only in a few places, for example Kenilworth and Bodiam. By the 17th century the castle was in ruins, and its stone was taken to be used in other buildings. 
Apart from locals walking their dogs, not many people visit the site today.

Eine verschwundene Burg 

200 Jahre lang kämpften die normannischen Könige von England und ihre Vasallen gegen die Fürsten des nordwalisischen Königreichs Gwynedd. Aus dieser Zeit stammt Shotwick Castle. Die sichtbaren Überreste der einst bedeutenden Festung bestehen nur aus Erdhügeln und Gräben auf einer Wiese in einsamer Lage. Die Burg wurde wahrscheinlich im späten 11. Jahrhundert von Hugh D'Avranches, dem Grafen von Chester, erbaut. Im Kampf gegen die Waliser erwarb er den Namen Hugh Lupus ("der Wolf"). Die Gegner selbst nannten ihn seiner Völlerei wegen “Hugh der Dicke”. Er ließ die Burg von Chester errichten und holte Benediktinermönche aus der Normandie zur Neugründung der Abtei St. Werburgh, die später zur Kathedrale von Chester wurde. Wenige Tage vor seinem Tod trat Hugh in das Kloster ein und wurde dort begraben. 

Shotwick Castle verteidigte eine Furt in der Dee-Mündung. Es handelte sich um eine “Motte-and-Bailey”-Burg, d.h. eine Erdhügelburg mit Hof bzw. Vorburg. Die Motte war hier ein sechseckiger, 40 x 20 Meter großer Hügel, auf dem ein Bergfried mit runden Türmen stand. 

und Hugo der Wolf

Unter der Erde fanden Archäologen Fundamente aus Stein. Bei Flut strömte wahrscheinlich Wasser in den breiten, tiefen Burggraben. 
 König Heinrich III. hielt sich 1245 während seiner Kriege gegen die Waliser in Shotwick auf, ebenso Edward I. im Jahr 1278. Der Tod von Llewellyn dem Letzten, König von Gwynedd, im Jahr 1282 und die Hinrichtung seines Bruders durch die Engländer im folgenden Jahr beendete die walisische Unabhängigkeit. In der Folge ließ Edward I. mächtige Burgen an der Küste von Wales errichten. Shotwick hatte keine militärische Bedeutung mehr und wurde zu einem Wohnsitz, das Gut zu einem königlichen Wildpark. Bei Ausgrabungen fand man Hinweise auf spätmittelalterliche Gärten, darunter Teiche und Dämme. Solche Spuren sind in England nur an wenigen Orten, zum Beispiel an den Burganlagen in Kenilworth und Bodiam, bekannt. Im 17. Jahrhundert befand sich Shotwick Castle in einem ruinösen Zustand, denn die Steine wurden weggetragen und anderswo verbaut. 

Abgesehen von Spaziergängern aus dem Dorf Saughall besucht heute kaum jemand das Gelände. 

Burton Point. John Sykes was here, 28 April 2022.