Birkdale to Formby

The biggest dune system in England, nature reserves and a long, long sandy beach under wide skies, views to Cumbria and Snowdonia, a recently formed “green beach”, a  huge painted sand lizard, coastal erosion, Stone Age footprints and the Devil’s Hole. 

Naturschutzgebiete im größten zusammenhängenden Dünengebiet Englands, lange Sandstrände mit Blick zu den Bergen im Lake District und Wales, ein neuer "grüner Strand" aber auch starker Küstenerosion, eine riesige Zauneidechse als Fassadenbemalung, Fußabdrücke aus der Steinzeit und das Teufelsloch.


sand patterns Sandmuster
Toad Hall Green Beach Devil's Hole

The route, day 1

From Birkdale railway station to the beach, left on a path between dunes and thickets for 2 miles/3.5 km, out to the sandy beach at Ainsdale, close to the dunes around Formby Point. At Albert Road a marked trail in the dunes to the Devil’s Hole. A track passes Cabin Hill National Nature Reserve. Left at the boundary of Altcar Training Camp,  800 metres inland to the signposted Sefton Coast Path – the start of day 2 (here left to Formby railway station via Andrew’s Lane). 11 miles/17.5 km 

Ab Bahnhof Birkdale zum Strand, links auf einem Weg zwischen Dünen und Erlensumpf. Nach 3,5 km hinaus auf den Sandstrand in Ainsdale, weiter am Strand - bei Formby Point nahe an den Dünen. In Höhe von der Albert Rd. führt ein markierter Weg um das Teufelsloch herum. Dahinter nach rechts am Rande des Cabin Hill National Nature Reserve bis zum Zaun des Militärgebiets. Dort links, 800 m bis zur Kreuzung mit dem Sefton Coast Path. Hier beginnt Tag 2. (Zum Bahnhof Formby an der Kreuzung links.) 17,5 km 

Birkdale

shrimps Garnelen

At the end of Weld Road, a compound next to the roundabout holds strange vehicles improvised by the shrimpers for driving out into the shallow sea.  

Neben dem Kreisverkehr am Ende der Weld Road stehen seltsame, improvisierte Gefährte hinter einem Zaun. Damit fahren die Garnelenfischer in das seichte Meerwasser. 

Birkdale Green Beach

yellow iris Schwertlilie

At low tide the sea retreats into the distance at Birkdale. Even at high tide the water seldom comes close to the dunes. This has enabled the Birkdale Green Beach to develop in the last 30 years. A path, overgrown in summer, goes south between the old dunes and the wet alder thickets. 

Bei Ebbe zieht sich das Meer bei Birkdale weit zurück, selbst bei Flut erreichen die Wellen nur selten die Dünen. Dies hat es die Entwicklung des „Green Beach“ in den letzten 30 Jahren ermöglicht. Ein im Sommer überwucherter Weg führt nach Süden zwischen den alten Dünen links und der neu gebildeten Reihe von Erlen mit feuchtem Boden. 

New habitats on a changing coast

Erle alder

Further south at Formby, the coast is affected by severe erosion, but at Birkdale the opposite has happened: a species-rich “green beach” has developed west of the dunes, and the land area has expanded. Until the 1980s, cars drove along the beach from Birkdale to Ainsdale over flat, hard sand. Almost nothing grew here. In 1986 patches of saltmarsh grass began to trap blown sand and create low hummocks. Embryo dunes were colonised by other plants and prevented drainage from the dunes behind, so that freshwater lagoons and saltmarsh formed. Since 1998 alder trees have become established. A combination of thicket – alders mixed with sea buckthorn and willow – and swamp now forms an almost impenetrable barrier about 2 miles long between Birkdale and Ainsdale. Blown sand and material washed up by the sea absorb the wave energy even from storms and spring tides, which fail to destroy the low dune ridges seaward of the alders and lagoons. 

dune slack

A diverse series of parallel habitats now exists. From east to west: old dunes, an overgrown path, wet alder woodland, low dune ridges with tideline flotsam, marsh with long grasses and reeds, mounds of saltmarsh grass amidst shell-filled pools of water, and finally an open expanse of sand, ribbed and sculpted into miniature landscapes by the waves and outflowing channels. 
Almost 300 plant species have been identified on the Green Beach, some of them rare. Natterjack toads, sand lizards, butterflies and dragonflies thrive here. Insects, vegetation and marine animals provide food for a rich bird population, including gannets, knot, grey plover, cormorants and snipe. Millions of razor-clam shells litter the pools and sand.

At Ainsdale car parking on the beach was restricted in 2005. Hummocks of sand trapped by marram grass soon appeared. There, too, the  beach has become greener.

marsh grass saltwater pool
Pfahlmuschel razor shell

Birkdale Green Beach – neue Lebensräume 

Die Küste bei Formby ist von Erosion stark betroffen, aber bei Birkdale ist das Gegenteil passiert: Westlich der Dünen hat sich ein artenreicher „grüner Strand“ entwickelt, die Landfläche hat sich erweitert. Bis in die 1980er Jahre durften Autos am Strand entlang  über flachen, harten Sand von Birkdale nach Ainsdale fahren. Hier wuchs fast nichts. Ab dem Jahr 1986 jedoch hielt Salzwiesengras den verwehten Sand fest und bildeten kleine Erhebungen Diese embryonalen Dünen wurden von anderen Pflanzen besiedelt und verhinderten das Abfließen von Wasser aus den Dünen. Brackwasserlagunen und Schilfbestände erschienen. Seit 1998 etablierten sich Erlen. Eine Kombination aus Dickicht - Erlen gemischt mit Sanddorn und Weide - und Sumpf bildet heute eine schwer durchdringliche Barriere auf einer Länge von etwa drei Kilometern zwischen Birkdale und Ainsdale. Da Sand-verwehungen und vom Meer angespültes Material die Wellenenergie absorbieren, zerstört mittlerweile nicht mal eine Sturmflut die niedrigen Dünenkämme auf der Meeresseite der Feuchtgebiete. 

Unterschiedliche Lebensräume existieren parallel zueinander. Von Ost nach West: alte Dünen, ein von Kartoffelrosen-gestrüpp bewachsener Trampelpfad, der feuchte Erlenstreifen, niedrige Dünenrücken mit Schwemmgut, Sumpf mit langen Gräsern und Schilf, kleine Hügeln aus Salzwiesengras zwischen mit Muscheln gefüllten Salzwassertümpeln, schließlich der vordere Sandstrand, auf dem Wind und Wellen ständig neue Muster zeichnen. Fast 300 Pflanzenarten wurden am Green Beach identifiziert, darunter einige seltene Spezies.

Kreuzkröten, Zauneidechsen, Schmetterlinge und Libellen gedeihen hier. Insekten, Vegetation und Meerestiere sind die Nahrungsgrundlage für eine reiche Vogelpopulation, darunter Basstölpel, Kormorane und Schnepfen, auch Grauregenpfeifer und Alpenstrandläufer. Tümpel und Sand sind mit Abertausenden von leeren Pfahlmuscheln übersät. Im Jahr 2005 wurde in Ainsdale die Strandfläche, auf der Autos parken dürfen, reduziert. Schnell wuchsen kleine Buckel aus Sand und Strandhafer zu niedrigen Dünen heran. Auch dort entsteht ein neuer grüner Strand.

Learning to drive

driving on the beach

Like many other teenagers in Southport around 1970, I had my first driving lessons on the beach. The highway code did not apply there, so fathers took their under-age offspring to perform noisy gear-grinding and jerky hops on the flat sand. We could also drive two and a half miles along the beach from Birkdale to Ainsdale – the quickest way to tire out our energetic dog, who had to gallop along behind.

This beach traffic is now banned, allowing Birkdale Green Beach to develop and walkers to enjoy the sands and sea air in peace. The tranquillity is still sometimes spoiled by idiots on motorbikes, who roar along the foreshore or even damage the fragile dunes. 

 

Fahrstunden 

Meine ersten Fahrversuche hatte ich – wie viele andere Teenager aus Southport um 1970 – am Strand. Die Straßenverkehrsordnung galt dort nicht. Unter metallischem Kreischen bei ruckartigen Hüpfstarts auf dem flachen Sand ließen unsere Väter ihre minderjährigen Söhne und Töchter das Getriebe und die Kupplung verschleißen. Wir konnten mehr als 4 Kilometer von Birkdale bis nach Ainsdale am Strand entlang durchfahren – die schnellste Möglichkeit, unseren überaktiven Hund zu ermüden, der hinterher galoppieren musste. 

Dieser Strandverkehr ist jetzt verboten. Dadurch entwickelt sich der Birkdale Green Beach, und Spaziergänger können die Meeresluft ohne Lärm genießen. Die Ruhe wird noch manchmal von Rasern auf Motorrädern gestört, die über den Sand düsen oder sogar die fragilen Dünen beschädigen. 


Ainsdale

Fassadenmalerei sand lizard

The sea comes closer to the dunes than at Birkdale. Plans for “Ainsdale-on-Sea” never took off, and a 1920s building known as Toad Hall was derelict for decades. In 2021 Paul Curtis painted a sand lizard on the facade. Rare natterjack toads live in the dunes, but the length of the building made the lizard a more suitable motif. The beach of firm, golden sand stretching south to Formby is perfect for walks, flying a kite and kite surfing in the shallow water.

Bei Flut kommt das Meer näher an die Dünen heran als in Birkdale. Pläne für ein Seebad „Ainsdale-on-Sea“ wurden nicht von Erfolg gekrönt, so dass ein Gebäude aus den 1920er Jahren jahrzehntelang verfiel. 2021 bemalte der Künstler Paul Curtis die Fassade mit einer riesigen Zauneidechse. Seltene Kreuzkröten leben in den Dünen, aber durch die Länge des Gebäudes war die Eidechse das passendere Motiv. Der weite Strand mit festem, goldenem Sand erstreckt sich kilometerlang nach Süden und ist perfekt für Spaziergänge, Drachenfliegen und Kitesurfen im flachen Wasser. 

Sandmuster
paragliding Gleitschirm
Priel
Instagram post

Content from Instagram post can't be displayed due to your current cookie settings. To show this content, please click "Consent & Show" to confirm that necessary data will be transferred to Instagram post to enable this service. Further information can be found in our Privacy Policy. Changed your mind? You can revoke your consent at any time via your cookie settings.

Consent & Show

Formby

coastal erosion Küstenerosion

Formby Point is the westernmost spot on this walk, which now heads south-east, still along the foreshore. Severe coastal erosion is taking place. Formby loses several metres of land to the sea each year.  The oldest lifeboat station in England, established in 1775, has been reduced to rubble on the beach. The waves wash away sand, uncovering layers of dried mud that hold prints of humans and animals from the Mesolithic period, 5,000 to 7,000 years ago. 

Formby Point ist der westlichste Punkt dieser Wanderung. Ab hier geht es in südöstlicher Richtung, immer am Sandstrand entlang. Jedes Jahr werden einige Meter des Dünengürtels von den Wellen abgetragen. Die erste Rettungsbootstation des Land wurde im Jahr 1775 hier etabliert. Davon bleiben nur Trümmer am Strand übrig. Die Erosion legt auch Schichten aus getrocknetem Schlick frei, in denen bis zu 7.000 Jahre alte Fußabdrücke von Menschen und Tieren sichtbar werden. 

Footprints from the distant past

Mesolithic footprints

Prints made over 7,000 years ago by human feet and by animals can be seen on the beach at Formby. In about 5,400 BCE a belt of lagoons and wetlands existed on this coast. People of the Mesolithic age passed here in search of food and made prints in the mud. If the mud dried and sand filled the impressions of their feet, the prints were sealed beneath later layers of silt and sand. From 2,300 BCE the coastline moved westwards and hid the prints until modern times. Since the 1880s, wind and tides have eroded the dunes at Formby Point, exposing layers of sediment that contain the prints by removing the sand that covered them for millennia. 

Careful archaeological work has yielded details of the life of hunters and gatherers. Some human prints show details of the toes and even toenails scraping as they sank into the mud. There is evidence of deformities and handicaps. 

Fußstapfen Mittelsteinzeit

At some sites there is evidence that mixed groups of men and women, children and adolescents hunted and foraged together. Prints elsewhere suggest that young women and children gathered seafood such as razor clams, mussels or the eggs of birds that nested in reeds. Large animals, too, were a source of food: red deer, roe deer and the huge aurochs, a kind of oxen that was 6 feet (180 cm) high at the shoulders and 11 feet (330 cm) long. Dogs, wild boar and birds including oyster catchers and cranes also left their marks. The human prints show groups running at speed, perhaps pursuing prey. A charming glimpse of Stone Age children appeared: a chaotic mass of little feet at one spot. They were probably playing in the mud. 
These traces are uncovered by winds and tides, gradually become indistinct, and are washed away with the sediment that preserved them. 

Spuren aus der Steinzeit 

Abdrücke, die Menschen und Tiere vor über 7.000 Jahren im Schlamm hinterließen, erscheinen immer wieder am Strand von Formby. Um 5.400 v. Chr. existierten Lagunen und Feuchtgebiete an dieser Küste. Auf der Suche nach Nahrung  zogen Menschen aus der Mittelsteinzeit an Sumpf und Strand entlang. Wenn der Schlamm austrocknete und Sand die Abdrücke ihrer Füße füllte, wurden diese Spuren erhalten und unter späteren Schichten von Schlick und Sand begraben. Ab 2.300 v. Chr. dehnte sich die Küste nach Westen aus. So blieben die Abdrücke bis in die Neuzeit versteckt. Seit den 1880er Jahren tragen Wind und Gezeiten die Dünen am Formby Point wieder ab und legen die alten Sedimentschichten frei. 
Andauernde archäologische Untersuchungen beleuchten das Leben von Jägern und Sammlern der Mittel- und Neusteinzeit. Einige menschliche Abdrücke zeigen Details der Zehen und sogar Kratzspuren der Fußnägel,. Es gibt Hinweise auf Missbildungen und Behinderungen.

An einigen Standorten zeigte sich, dass die Nahrungssuche in gemischten Gruppen von Männern und Frauen, Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen geschah. Abdrücke an anderen Stellen deuten darauf hin, dass junge Frauen und Kinder Meeresfrüchte wie Pfahl- und Miesmuscheln suchten oder die Eier von Vögeln sammelten, die im Schilf nisteten. Als wichtige Nahrungsquelle dienten  große Tiere: Rothirsche, Rehe und mächtige Auerochsen, die an den Schultern 180 cm maßen  hoch und 3,3 Meter lang waren, wurden gejagt. Hunde, Wildschweine und Vögel wie Austernfischer und Kraniche hinterließen ebenfalls ihre Spuren. Die Abdrücke zeugen von schnell laufenden Menschengruppen, die vielleicht auf der Jagd waren An einer Stelle entdeckte man eine chaotische Masse kleiner Fußabdrücke: ein charmantes Zeugnis steinzeitlicher Kinder, die wohl im Matsch spielten.

Diese Spuren werden von den Gezeiten freigelegt, die sie auch allmählich verwischen und mit dem Sediment wegspülen, das sie konserviert hat.

The Devil's Hole

dunes Dünen

At the end of Albert Road (look out for a building about 250 metres inland) a marked trail goes through the dunes to the Devil’s Hole. This huge, partly flooded space hidden behind tall dunes is known as a "blow-out", meaning that strong winds scoured it out. It is thought that the hole started as a bomb crater in the Second World War and was enlarged by wind.

Am Ende der Albert Road (Ausschau halten nach einem Bauwerk in den Dünen, das ca. 250 Meter vom Strand liegt) führt ein Pfad mit Wegweisern („Devil’s Hole“) zu einem von hohen Dünen umschlossenen, teils überfluteten Tal. Das Loch schreibt man der Aktion starker Winde zu. Möglicherweise hatte das Devil’s Hole seinen Ursprung in einem Bombenkrater des Zweiten Weltkrieges, der durch Winderosion vergrößert wurde.

reeds Reet

Birkdale Green Beach. 
John Sykes was here, 13 January 2022 


2 Formby to Liverpool

The estuary of the Alt, rubble from the Blitz shaped by the tides, 100 iron men looking out to sea, the Leeds-Liverpool Canal, remarkable port buildings and converted warehouses at Stanley Dock, the Liver Birds and the waterfront on the Mersey. 

Die Mündung des River Alt, vom Meer geschliffener Kriegsschutt, 100 Eisenfiguren am Strand, der Leeds-Liverpool-Kanal, eine bemerkenswerte historische Hafenanlage, Prachtarchitektur mit dem Wahrzeichen von Liverpool - die Liver Birds.

Another Place
Bootle  Liverpool docks

The route, day 2

From the end point of day 1, the Sefton Coast Path to Hightown station. Right into Lower Alt Rd., follow it to the Alt estuary. Dune paths to Crosby and along the sea front, through the dunes to a path between the boating lake and Marine Lake, via Marine Terrace to Cambridge Rd., left and inland to the end of this road. Brook Vale bridges the railway. Beneath trees along Rimrose Brook, across the field to the canal. After 4.3 miles/7 km on the towpath, the canal turns right, downhill via 4 locks. Up steps to Great Howard St. and across, along Walter St. on the right to Regent Rd., left at the end, straight on to the Pier Head. 14.5 miles/24.5 km 

Vom Endpunkt des 1. Tages: am Sefton Coast Path zum Bahnhof Hightown, dort rechts in die Lower Alt Rd. und weiter zur Mündung des Alt. Auf Wegen durch die Dünen nach Crosby, dort an der Uferpromenade entlang und rechts durch Dünen zum Marine Lake. Die Straße Marine Terrace führt zur Cambridge Rd. Dort links, geradeaus bis zum Ende, wo Brook Vale über die Bahnlinie führt. Unter Bäumen am Bach entlang und über die Wiese zum Kanal. Nach ca. 7 km knickt der Kanal nach rechts. An den Schleusen vorbei, die Treppe zur Great Howard St. hinauf, dort ein kleines Stück rechts, dann entlang Walter St. zur Regent Rd. Am Ende links, dann immer geradeaus bis zum Pier Head in Liverpool. 24.5 km

 

Altcar and the Alt estuary

After crossing the river Alt, the path is confined between the fences of the closed-off military camp and the railway for a full boring mile. The view improves at the river estuary, a pleasantly lonely spot, especially when ships are entering and leaving the Mersey.

Hinter der Brücke über den Alt ist der Weg zwischen den Zäunen der Eisenbahn und eines militärischen Sperrgebiets eingezwängt. Nach einer ganzen langweiligen Meile werden die Aussichten besser: die Mündung des River Alt ist eine oft einsame Stelle mit Blick auf die Schiffe, die den Hafen am Mersey verlassen oder ansteuern.

River Alt
Alt estuary

Sculpture made by the sea

South of the estuary, rubble from buildings in Liverpool destroyed by bombing in the Second World War was dumped to stabilise the coast. As it erodes, lumps of brick and fragments of what must have been fine buildings, including classical architecture in stone, topple out of the ground. The rubble is smoothed and rounded by the sea. Lower down by the tideline, a green carpet of seaweed clothes the stones. 
 

Kunst, vom Meer geschaffen

Südlich der Alt-Mündung wurden Trümmer des Zweiten Weltkriegs abgeladen, um die Küste zu stabilisieren. Die Steine stammen von zerstörten Gebäuden in Liverpool. Die Erosion des Bodens am Ufer führt dazu, dass Ziegelmauerwerk und Stein, darunter Fragmente feiner klassischer Architektur, auf den Strand stürzen. Die Trümmer werden vom Meer geglättet und gerundet. Unten am Spülsaum kleidet ein grüner Algenteppich die Steine. 


Kriegsschutt Blitz in Liverpool
rubble Bombenkrieg
seaweed Meeralgen

Stand or run?

barnacle Seepocken

Legs, moving and immobile 


I am a regular runner and volunteer at my local parkrun, Aachener Weiher in Cologne (www.parkrun.com.de/ aachenerweiher/), and love the parkrun course at Crosby, which follows the coast with a view of Antony Gormley’s Another Place. Living humans dash along the sea front on their quest for a personal best over the 5K distance; Gormley‘s iron men on the beach stay in place, gazing out to sea and sinking gradually into the sand while barnacles and seaweed grow up their legs. 

 

Beine, bewegt und unbeweglich


Als regelmäßiger Teilnehmer und freiwilliger Helfer bei einer Laufveranstaltung in Köln (parkrun am Aachener Weiher, www.parkrun.com.de/aachenerweiher/) liebe ich auch die parkrun-Strecke in Crosby. Sie verläuft an der Küste mit Blick auf Antony Gormleys Kunstwerk Another Place. Lebendige Menschen eilen den Uferwegen entlang auf der Jagd nach einer persönlichen Bestzeit; Gormleys Eisenfiguren am Strand bleiben stehen, versinken langsam in den Sand und schauen zum Meer hinaus, während Seepocken und Algen an ihren Beinen hochwachsen.

Leeds-Liverpool Canal

South of Crosby, closed-off docks block the coastal walk, so I went inland to the canal, which follows the contours of the land on its winding route of 127 miles between Liverpool and Leeds. It was navigable in part by 1774 and reached Leeds in 1816, but the link to the docks at Liverpool was not completed until 1848. It passes through residential and industrial areas of extremely mixed character. Historic bridges, sections of towpath and locks alternate with rear views of crumbling industrial buildings. The towpath walk of 4.5 miles concludes handsomely with a flight of four locks – Stanley Locks, dating from 1848 and still in use, like the railway viaduct that crosses them. Boats descend through the locks to Stanley Dock and the Mersey. In 2010 the canal was extended to Canning Dock in the city centre.  

Südlich von Crosby besetzt das gesperrte Hafengebiet den Küstenstreifen. Deshalb verläuft die Route ab hier landeinwärts am Kanal, der auf seinem verschlungenen, 205 km langen Weg von Liverpool nach Leeds den Höhenkonturen im Gelände folgt. Manche Abschnitte waren bereits 1774 für den Verkehr geöffnet. 1816 erreichte der Kanal seinen Endpunkt in Leeds, aber die Verbindung zum Hafen in Liverpool wurde erst 1848 fertiggestellt. Der Kanal führt durch Wohn- und Industriegebiete mit sehr unterschiedlichem Charakter. Historische Brücken und Schleusen wechseln sich mit den bröckelnden Rückseiten alter Industriebauten. Nach 7.2 km am Treidelpfad sind die Stanley Locks, eine Abfolge von vier Schleusen, erreicht. Wie das Eisenbahnviadukt, das sie überquert, stammen die Schleusen aus dem Jahr 1848 und sind noch in Betrieb. Über sie gelangen Boote zum Stanley Dock, zum Mersey und dank einer Verlängerung im Jahr 2010 zum Canning Dock im Stadtzentrum.

Leeds-Liverpool Canal
canal Kanäle
canal lock Kanalschleuse

Stanley Dock

Jesse Hartley

Stanley Dock
Opened in 1848. Perimeter walls with granite gate piers, tower for the hydraulic accumulator. 

1848 vollendet. Umfassungsmauer aus Granit, Turm für die  hydraulische Anlage.

The great Jesse Hartley built this dock. The North Warehouse, now the Titanic Hotel, seen from the bascule bridge.

Stanley Dock schuf der große Ingenieur Jesse Hartley. Blick durch die Brücke auf das North Warehouse, jetzt Titanic Hotel.

Tobacco Dock Tabaklager

Tobacco Warehouse, in use until the 1980s, now being converted into 550 apartments. In 2021 the first residents moved in.

Das Tabaklager war bis zu den 80ern in Betrieb. Der Umbau schafft 550 Wohnungen, 2021 wurden die ersten bezogen.

Tobacco and the Titanic                                 Tabak und die Titanic

Tobacco Dock  Tabaklager

It seems that everyone wants to be associated with disaster. The Titanic was built in Belfast and  sailed from Southampton. Both cities exploit the Titanic to promote tourism. The owner of the ship was the now-defunct White Star Line in Liverpool, whose headquarters at 30 James St. have been converted into an “iconic” hotel, “home of the Titanic” (with a great view of the southern docks from the roof terrace). 
But the hotel that bagged the name “Titanic” is elsewhere. It occupies the North Warehouse of Stanley Dock, one of no fewer than 17 docks in Liverpool designed by Jesse Hartley between 1830 and 1859. Hartley’s warehouses at Stanley Dock were a simplified version of his well-known Royal Albert Dock, dispensing with structural wood for the sake of fireproofing. With exposed brickwork, steel columns, concrete ceilings and the original windows, the Titanic Hotel too claims to be “iconic”. The quayside colonnade of cast-iron Doric columns is an attractive spot for sitting with a drink. 
The original Stanley Dock ensemble, consisting of the dock basin accessed from the canal or the Mersey, the perimeter wall, technical installations and warehouses, is remarkably intact. Hartley used grey granite for the massive gate piers in the high perimeter walls.  An octagonal tower, resembling a castle keep with its crenellations and chimney turret at the top, housed a hydraulic pumping station. Hydraulic-powered machinery survives in the still unrenovated South Warehouse: three tobacco presses and an open cage lift. The bascule bridge (1932, also originally hydraulic) and a brick chimney were added after Hartley’s time. 
Impressive as all of this is, the Tobacco Warehouse dwarfs it. 14 storeys and 125 feet (38 metres) high, with 42 bays and a floor area of 37 acres/15 hectares, it was built on ground reclaimed on the south side of Stanley Dock. In the 18th century Liverpool became the main slave-trading port in Europe. English goods went to Africa, where slaves were taken on board and shipped to plantations in the Caribbean and North America. Sugar, rum, cotton and tobacco came back to England. 
When Stanley Dock was built, the slave trade had ended but the volume of imported tobacco, which had to rest for two or three years before being made into cigarettes, outgrew the space in the original warehouses, so the Tobacco Warehouse was built. On completion in 1901, 27 million bricks and 30,000 panes of glass made it the world's largest brick building. It could store 77,000 hogsheads, each holding 1,000 lbs/453 kg of tobacco. Truly titanic. 

Titanic

Anscheinend möchte jeder an einer Katastrophe teilhaben. In Belfast wurde die Titanic gebaut. Von Southampton aus stach sie in See. Beide Städte werben für sich mit der Titanic-Geschichte. Die Reederei war die White Star Line in Liverpool, deren Hauptverwaltung in das Hotel „ James Street 30“ verwandelt wurde und nennt sich „Heimat der Titanic“. Der magische Name "Titanic Hotel" gehört jedoch einem anderen Haus, das in einem Lagerbau am Stanley Dock entstand. 

Beim Stanley Dock handelt es sich um eine von nicht weniger als 17 Hafenanlagen, die Jesse Hartley zwischen 1830 und 1859 in Liverpool errichtete. Hartleys Lager- häuser sind hier eine schlichtere Ausführung seines berühmten Royal Albert Dock, das zwecks Brandschutz auf Holz verzichtete. So bietet das Titanic Hotel mit Innen- wänden aus nacktem  Ziegelstein, eisernen Säulen, Betondecken und den originalen Fenstern eine robuste Umgebung. Beim Drink am Kai zwischen dorischen Säulen können sich Gäste auch ohne Rettungsboote sicher fühlen. 
Das Ensemble des Stanley Dock, bestehend aus dem Hafenbecken mit Zufahrt vom Kanal und dem Mersey, einer Umfassungsmauer mit Torpfeilern aus Granit, Hydraulik- anlagen und Lagerhäusern, blieb trotz Kriegsschäden fast intakt. Ein achteckiger Turm in Stil eines Bergfrieds mit Zinnen beherbergte eine hydraulische Pumpstation. Bis heute stehen hydraulisch betriebene Maschinen – drei Tabakpressen und ein offener Käfigaufzug – im unrenovierten südlichen Lagerhaus. Auch die Rollklapp- brücke von 1932 wurde ursprünglich hydraulisch betrieben. 

Diese Anlagen sind beeindruckend, doch das Tobacco Warehouse stellt alles in den Schatten. Das 14 Stockwerke und 38 Meter hohe Bauwerk mit 42 Achsen und 37 Hektar Lagerfläche entstand auf der Südseite des Stanley Dock durch Verkleinerung des Hafenbeckens. Im 18. Jahrhundert wurde Liverpool zum wichtigsten europäischen Hafen für den Sklavenhandel. Englische Waren wurden nach Afrika verschifft. Von dort wurden Sklaven zu Plantagen in der Karibik und Nordamerika gebracht. Die mit Zucker, Rum, Baumwolle und Tabak beladenen Schiffe segelten nach England zurück. Stanley Dock entstand nach der Abschaffung des Sklavenhandels, aber der Tabakimport stieg unaufhörlich. Vor der Verarbeitung zu Zigaretten musste die Ware zwei oder drei Jahre lang ruhen. Als die Lagerhäuser zu klein wurden, baute man 1901 das Tobacco Warehouse – mit 27 Millionen Ziegelsteinen und 30.000 Glasscheiben der damals größte Backsteinbau der Welt. Er bot Platz für 77.000 Fässern mit einem Fassungsvermögen von je 1.000 Pfund (453 kg). Wahrlich titanisch.

The Pier Head, Liverpool

Liver Birds

The famous architecture on the waterfront, especially the Royal Albert Dock and the Three Graces – the Liver Building, the Port of Liverpool Building and the Cunard Building – made this a World Heritage site. Assorted monuments in front of the Graces include the Titanic Memorial, the Beatles cast in bronze and an equestrian statue of Edward VII. Newer construction amidst and around the Three Graces caused Unesco to revoke World Heritage status in 2021.

Die berühmte Architektur am Ufer, insbesondere das Royal Albert Dock und die „Drei Grazien“ – das Liver Building, das Port of Liverpool Building und das Cunard Building – heimste für die Stadt das Prädikat „Weltkulturerbe“ ein. Diverse Denkmäler stehen vor den Grazien: eine Reiterstatue von König Edward VII, die in Bronze gegossenen Beatles und ein Titanic-Denkmal. Neue Bautätigkeit um die Drei Grazien herum veranlasste die UNESCO 2021, dem Ensemble den Status als Weltkulturerbe wieder abzuerkennen.



Wartime rubble on the beach near Crosby. John Sykes was here, 4 March 2022