39 Boscastle to Tintagel
A short section starting in a gritty,
interesting village and ending in a major tourist trap, the walk breathtaking in both senses of the word, lots of up and down, with wonderful views of the rocky coast from a lookout used in the Iron Age and still today, coves full of pounding surf.
Ein kurzer Abschnitt zwischen einem charaktervollen Dorf und einem ausgesprochenen Touristenmagnet. Die Wanderung ist im doppelten Sinn atemberaubend: viel Auf und Ab, mit tosender Brandung in kleinen Buchten und einem großartigen Blick auf die Felsenküste von einer in der Eisenzeit befestigten Landzunge, die heute als Station der Küstenwache dient.
The route, day 39
Closely following the coastline from start to finish. 5.2 miles, 8.5 km, 413 metres ascent.
Immer nahe an der Küste. 8,5 km, 413 Höhenmeter.
Boscastle Harbour
The natural harbour in an enclosed valley is well protected against the stormy Atlantic seas, firstly by the headland Penally Point, behind which is a curving channel where the waters are still not calm, and two stone piers built in the 16th century by Sir Richard Grenville (see day 34, Bideford) to shelter boats in the inner harbour. Boscastle was the only safe port on a 40-mile stretch of this wild coast.
Der natürliche Hafen in einem tief eingeschittenen Tal ist gut geschützt: hinter der Landzunge Penally Point herrscht noch starker Wellengang, aber die beiden steinernen Kaimauern (im 16. Jh. von Sir Richard Grenville erbaut, s. Tag 34, Bideford) schützen Boote im inneren Hafen. Früher war Boscastle die einzige sichere Anlaufstelle weit und breit. Und die Schildkröte auf Penally Point schaut aufs Meer hinaus (das vierte Bild unten).
Spot the tortoise
The Boscastle Flood of 2004
On 16 August 2004, over 60 mm of rain, normally the rainfall of a whole month, came down on the surroundings of Boscastle, where the rivers Valency and Jordan meet the sea, the valley walls are steep and the local rock is impermeable slate. A flash flood, a wall of water four metres high, swept 100 cars and several houses into the Atlantic, felled 1,000 trees and filled the village with sediment. Thanks to a rescue action with seven helicopters that plucked people from the rooftops, no human lives were lost.
Am 16. August 2004 fielen in dieser Gegend innerhalb kurzer Zeit 60 mm Regen, sonst die Niederschlagsmenge eines ganzen Monats. In Boscastle treffen sich zwei Flüsse, die Talwände sind steil und das vorherrschende Gestein ist undurchlässiger Schiefer. Die Überschwemmung kam plötzlich. Eine vier Meter hohe Flutwelle spülte 100 Autos und einige Häuser ins Meers, 1000 Bäume knickten um, eine Schicht aus Geröll und Schlamm überzog das Dorf. Sieben Hubschrauber holten die Bewohner von ihren Dächern. Dank der Rettungsaktion kamen keine Menschen ums Leben.
The ducks were quacking contentedly and paddling in calm water behind the Riverside Hotel, but ...
Im ruhigem Wasser hinter dem Riverside Hotel quakten die Enten und machten einen zufriedenen Eindruck …
... this channel of the river had to be reconstructed after the devastation that the floods caused.
… aber nach der Zerstörungen der Flutwelle musste der Wasserlauf neu angelegt werden.
Boscastle - Dark Stone, Narrow Valley
The square building with an arch is a lime kiln. Lime was imported by sea for agricultural uses.
Das quadratische Bauwerk mit Bogen ist ein Kalkbrennofen. Kalk für die Landwirtschaft wurde im Hafen umgeschlagen.
Willapark
A lookout with a history
The views from the headland called Willapark and its little tower are thrilling. Less spectacular are the dips and ridges in ground that mark an Iron Age settlement. The numerous traces of Iron Age forts on the south-west coast are not conspicuous on photographs, but according to the sign at Willapark "a highly visible promontory was a way of emphasising your presence and ownership". Cliff-top enclosures like this may have been trading posts, ritual centres and lookouts for boats, providing storage places for grain and protection against attack. Archaeologists found remains of round houses and ramparts.
The tower dates from the early 19th century, when it was known as the Pleasure House or Prospect House, for the lord of the manor, Thomas Avery, who is said to have used it for night-long gambling with alcoholic and sexual excesses, but also as a lookout in his smuggling activities (the excellent website cornishbirdblog.com tells the story). The tower was later used by coastguards, then maintained by the National Trust as a folly, and since 2002 has been a coastguard station again, one of 60 in Britain run by the volunteers of the National Coastwatch Institution (www.nci.org.uk/station/boscastle/).
Photos below: Willapark headland and lookout seen from Boscastle harbour and from the west; the horse is grazing above an abyss of rock and surf known as the Black Pit; view west along the coast from Willapark.
Aussichtspunkt mit einer langen Geschichte
Von der Landzunge Willapark hat man großartige Aussichten. Weniger spektakulär sind die Mulden und Erhebungen im Boden, die von einer Siedlung der Eisenzeit zeugen. Zahlreiche Orte dieser Art existieren an der Küste Südwestenglands. Auf Fotos fallen die Spuren kaum auf, aber laut Infotafel in Willapark war die Besiedlung "eines weit sichtbaren Landvorsprungs eine Möglichkeit, Präsenz und Besitz zu zeigen". Ein solches abgegrenztes Gelände auf den Klippen konnte ein Handelsstützpunkt, ein Ort für Rituale, ein Ausguck für die Beobachtung des Schiffverkehrs, ein Lagerplatz für Getreide oder auch ein Zufluchtsort sein. Archäologen fanden die Spuren von kreisförmigen Behausungen und Schutzwällen.
Der heute vorhandene Turm stammt aus dem frühen 19. Jh. und wurde damals als ein Haus des Vergnügens oder der Aussicht bezeichnet. Der Gutsherr Thomas Avery soll damals wilde Partys mit Sex, Kartenspiel und Alkohol gefeiert haben, tagsüber dort seine Schmugglergeschäfte überwacht haben.
Heute ist der Turm eine Station der National Coastwatch Institution, einer von Freiwilligen betriebenen Küstenwache.
Fotos: das Kap Willapark und Turm, gesehen vom Hafen in Boscastle und auch von der Küste westlich; das Pferd auf Willapark vor einem felsigen Abgrund; Blick von Willapark nach Westen.
Rocky Valley
The stream flowing through Rocky Valley has its source on Venn Down, 250 m high.
Der Bach im Rocky Valley entspringt in 250m Höhe.
It flows into the sea through a surf-filled chasm.
In einer Schlucht an der Küste trifft der Bach auf die Meeresbrandung.
After walking for 90 minutes in solitude, I found myself one of many visitors taking photos of the crashing waves.
Nach 90 Minuten einsamer Wanderzeit war ich auf einmal nur einer von vielen, die diese Szene fotografierten.
And we all had a steep ascent on the way to Tintagel.
Allen stand ein steiler Aufstieg in Richtung Tintagel bevor.
More beautiful walls
Tintagel Castle: Is It Camelot?
Some of the hordes of visitors would like to think so, and English Heritage is marketing this admittedly wonderful place, one of its top five sites, at high entry prices. As a graceful new bridge makes the island accessible, unfit tourists no longer have to climb too many steps. The site is threatened by coastal erosion, as the photo of a crumbling round tower shows. On high ground to the east stands the huge Camelot Castle Hotel, built in Victorian times for the visitors charmed by the Arthurian legend. The gap in the rocks a little further along the coast (the last photo) is known as the Ladies' Window. Of course Queen Guinevere must have spent many hours looking out here. A hollow in the rock is described as King Arthur's footprint, and the wave-worn tunnel in the cove beneath the castle is, of course, Merlin's Cave.
Tintagel: Das legendenumwobene Camelot?
Viele Menschen glauben gerne daran. So kann die Organisation English Heritage diese zugegebenermaßen eindrucksvolle Besucherattraktion zu gepfefferten Eintrittspreisen vermarkten. Durch eine formschöne Fußgängerbrücke zur Burginsel wurde das Gelände zwar nicht barrierefrei aber leichter zugänglich. Die hier recht starke Küstenerosion setzt der Burg zu, wie das Bild des bröckelnden Turms (unten) zeigt. Auf einer Anhöhe östlich auf dem Festland thront das riesige, für den König-Artus-Tourismus des 19. Jhs. errichtete Camelot Castle Hotel. Das letzte Bild oben zeigt einen durchbrochenen Fels, der als "Ladies' Window" bezeichnet wird. Selbstverständlich hat Artus' untreue Ehefrau Königin Guinevere stundenlang hier aufs Meer geschaut. Außerdem hat eine Vertiefung im Stein auf der Insel den Namen "Artus' Fußabdruck" bekommen und der von Tunnel im Fels der unterhalb gelegene Bucht ist – wie könnte es anders sein? – die Höhle des Zauberers Merlin.
Tintagel Castle
The legend Uther Pendragon, King Arthur's father, desired Igerna, the wife of his rival, Count Gorlois. Merlin transformed Uther into the likeness of Gorlois: "They set forward on their way to Tintagel, at which they arrived in the evening twilight, ...upon which the gates were opened, and the men let in. For what room could there be for suspicion, when Gorlois himself seemed to be there present? The king therefore stayed that night with Igerna, and had the full enjoyment of her, for she was deceived with the false disguise ... and the artful and amorous discourses wherewith he entertained her ... believing all that he said, she refused him nothing which he desired. The same night therefore she conceived of the most renowned Arthur." (Quote from The History of the Kings of Britain, an imaginative chronicle written in the 12th century by Geoffrey of Monmouth).
What do we know? If King Arthur is based on a real historical character, that person was probably a British ruler who fought against the Saxons in the 5th or 6th century. At that time, a prosperous settlement on the mainland and island at Tintagel traded with the Mediterranean, importing fine ceramics and glassware, presumably in exchange for Cornish tin. Perhaps folk memories of this period survived.
Richard, Earl of Cornwall built the castle in the 13th century. He was a European figure, who was elected King of the Romans in 1257 by four of the electors of the Holy Roman Empire. 12th-century poems on the story of Tristan and Isolde composed in France and Germany placed the court of Tristan's uncle, King Mark of Cornwall, in Tintagel. Earl Richard probably wanted to take possession of the legendary fame of Tintagel.
A stone found in 1998 at Tintagel, inscribed in the 6th century with the name Artognou, caused a stir. This Celtic name means "bear knowledge". Linguists reject a connection with the name Arthur.
Die Legende Uther Pendragon begehrte Igerna, die Ehefrau des Grafen Gorlois. In der Abwesenheit des Grafen kam Uther nach Tintagel, wo der Zauberer Merlin ihm das Aussehen von Gorlois verlieh. So konnte er die Nacht mit Igerna verbringen und einen Sohn, den zukünftigen König Artus, zeugen.
Was wissen wir über Artus und Tintagel? Wenn Artus wirklich existiert hat, handelt es sich vermutlich um einen britischen Herrscher oder Feldherrn, der im 5. oder 6. Jh. gegen sächsische Eindringlinge kämpfte. Zu dieser Zeit florierte ein Handelsstützpunkt in Tintagel. Die Ausfuhr von Zinn aus Cornwall ermöglichte den Import von Luxuswaren aus Glas und Keramik aus dem Mittelmeerraum für den Hof eines wohlhabenden Herrschers. Die Erinnerung an diese Zeit wurde vielleicht durch die Jahrhunderte überliefert.
Im 13. Jh. ließ Richard, Graf von Cornwall, eine Burg errichten. Er agierte auf dem europäischen diplomatischen Parkett, wurde 1257 von vier der sieben Kurfürsten des Heiligen Römischen Reichs zu König der Romer gewählt und wollte wohl den Ruhm von Tintagel und der Artuslegende nutzen. Auch in Gedichten der Zeit über Tristan und Isolde, die in Frankreich und im Reich bekannt waren, kam Tintagel vor: als Hof von König Mark von Cornwall, Tristans Onkel.
1998 fanden Archäologen in Tintagel einen Stein mit einer Inschrift des 6. Jhs., darauf der Name Artognou. Der Fund hat Aufsehen erregt, aber Sprachwissenschaftler sehen keine Verbindung mit dem Namen "Artus".
Church of St Materiana
In contrast to the castle, there are no crowds or admission fees for the ancient church in Tintagel. Wind-battered, it hunkers down close to sea cliffs, around it a grassy burial ground with views out to sea and weathered, lichen-furred memorials. Materiana is thought to have been an early Welsh saint, but there are various versions of her name and origin. She is the patron of only one other church, at Minster near Tintagel, where her tomb existed until the Reformation.
Die uralte Kirche von Tintagel kann man im Gegensatz zur Burg ohne hohe Eintrittsgebühr und ohne Besucherhorden besichtigen. In windiger Lage an der Steilküste duckt sich das niedrige Gotteshaus vor Stürmen und ist von einem ausgedehnten Friedhof mit Meerblick und verwitterten, durch Flechtenbewuchs pelzig gewordenen Grabsteinen. Über den Namen und die Herkunft der Kirchenpatronin Materiana herrscht Unklarheit. Möglicherweise kam sie in frühchristlicher Zeit aus Wales. Ihr ist eine einzige weitere Kirche geweiht: im nahe gelegenen Minster, wo bis zur Reformation ihr Grab zu sehen war.
Shipwreck and Good Samaritans
In darkness and a snowstorm in December 1893, violent winds drove the Italian barque Iota onto Lye Rock in Bossiney Cove, west of Tintagel. The crew of eleven men and one boy tried to jump from the ship's mast to the rock. The Good Samaritans of Tintagel were three men from the village and a coastguard, who climbed onto Lye Rock in heavy seas and saved seven sailors. A cross with a lifebelt from the ship is a memorial to 14-year-old Domenico Catanese, who was drowned when a crew member tried to swim ashore with him through boiling surf.
A window in Tintagel church depicts the parable of the Good Samaritan, who gave help to a man who had been robbed and beaten on the road from Jerusalem to Jericho. The Good Samaritans of Tintagel risked their lives for the Italian sailors.
Eine Havarie und vier barmherzige Samariter
Bei Dunkelheit und Schneesturm im Dezember 1893 trieben heftige Winde das italienische Schiff Iota auf den Lye Rock in der Bossiney Cove westlich von Tintagel. Die aus elf Männern und einem Jungen bestehende Besatzung versuchte, vom Mast des Schiffes auf den Fels zu springen. Die Samariter von Tintagel waren drei Männer aus dem Dorf und einer der Küstenwache. Trotz tosender Brandung kletterten sie auf den Lye Rock und retteten sieben Seeleute. Das Kreuz mit Rettungsring von der Iota auf dem Friedhof ist ein Denkmal für den 14-jährigen Domenico Catanese. Ein Besatzungsmitglied versuchte, mit ihm durch die Wellen an Land zu schwimmen, doch ertranken beide . Ein Fenster in der Kirche von Tintagel zeigt das Gleichnis des barmherzigen Samariters, der einem Mann half, der auf dem Weg von Jerusalem nach Jericho ausgeraubt und geschlagen worden war. Die Vier von Tintagel riskierten ihr Leben für die italienischen Seeleute.
Trethevey, near Rocky Valley.
John Sykes was here, 27 June 2024